As the foremost multilateral institution, the United Nations needs to carry out its mission in the context of these realities. |
Организации Объединенных Наций как учреждению главным образом многостороннему нужно выполнять свою миссию в контексте именно этих реалий. |
In addition, MFS, which are foremost compiled by central banks, serve users such as financial analysts, academics, and the general public. |
Кроме того, данными ДФС, подготовкой которой занимаются главным образом центральные банки, пользуются, в частности, финансовые аналитики, представители научного сообщества и широкая общественность. |
Education in the mother tongue and bilingual education, foremost in primary and secondary schools, lead to effective and long-term successful educational outcomes. |
Обучение на родном языке или на двух языках, главным образом в начальной и средней школах, позволяет получать позитивные и долгосрочные результаты в сфере образования. |
Secondly, the United Nations concentrated foremost on disarmament for election purposes and not for disarmament for peace after the elections. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций сконцентрировалась главным образом на разоружении в целях проведения выборов, но не ради мира после выборов. |
Foremost responsibility for the implementation of the Framework lay with the Government of Sierra Leone, in an open dialogue with its partners. |
За осуществление Рамок отвечает главным образом правительство Сьерра-Леоне, которому следует вести открытый диалог со своими партнерами. |
Public information campaigns with particular emphasis on young people should be foremost in the demand reduction strategy. |
Краеугольным элементом стратегии, направленной на сокращение спроса, призваны быть кампании по информированию общественности, нацеленные главным образом на молодежь. |